Dr Vincent Kundukulam
Since the Second Vatican Council the theologians spoke much about the necessity of transmitting the gospel values in the indigenous cultures. Various local Churches in Africa Asia and Latin America took initiatives to develop Christian practices proper to their cultures. This interaction of the Christian message with the local cultures gave birth not only to adapted liturgies but also to diverged forms of theologies like liberation theology, theology of dialogue, etc. which sowed certain confusion in the Church. There was a feeling that individual Churches are moving away from the old traditions of the catholic Church. As a result certain precautions are taken by the Church to make sure that the efforts of inculturation do not risk the faith and unity of the universal Church. Unfortunately, today many individual Churches left aside the efforts to reinterpret the gospel message in their religious cultures and are content with adopting a few local external customs in the liturgy. The objective of this article is to show that inculturation is to be done not merely at superficial realms of indigenous cultures but also at religious aspects. The meaning of inculturation, its relation with the mystery of incarnation, the process of inculturation and the intrinsic connection that exists between the culture and religion proves the pertinence of such an argument.
1. Meaning of Inculturation
Origin: We don’t know the exact date of the first apparition of the term inculturation. It seems that it was Fr. Pedro Arrupe, the Superior General of Jesuits, who first used this term during the thirty-second general assembly of their Congregation, which took place in Rome from 1st December 1974 to 7th April 1975. The first Assembly of Federation of Asian Bishops Conference (F.A.B.C) organised at Taipei between 22nd to 27th April 1976 had also spoken about an indigenous and inculturated church. This word first appeared in the official text of the Catholic Church during the Synod of Bishops in 1977. John Paul II officially pronounced this word during his allocation addressed to the members of Pontifical Biblical Commission on 26th April 1979. In his speech, he placed inculturation at the centre of the Mystery of incarnation. Since then during his various visits in different countries and in his official documents Pope speaks about inculturation as a constitutive element of evangelisation. We can better understand the significance of inculturation if we compare it with other notions like adaptation, accommodation, localisation, indigenisation, contextualisation, acculturation and enculturation which are often employed in missiology to explain the new rapport established between the Church and different cultures.
Adaptation, accommodation and localisation: The initiative for adaptation was existing in the Church from the very beginning of her mission. It was more prevalent from 16th century when the European missionaries began to go in the Far East countries. It denotes the efforts taken by the missionaries on the one hand to adapt to the local customs in dress, lodging and food and on the other hand to present the Bible in an intelligible and understandable way for the non-Christians. In this sense the accommodation and localisation signify the same reality of adaptation. But inculturation is distinct from them in two aspects: a) Adaptation is essentially the work of missionary while inculturation is the result of the efforts taken by the members of the local Church to receive the Christian message in their culture. b) Adaptation limits itself to external aspects of the culture while inculturation is a process in which the Church makes of gospel new expressions and interpretations in a given culture.
Indigenisation and contextualisation The missiologists do not prefer to use the term Indigenisation to designate the transmission of the gospel in a particular culture because the term Indigenous designate those people who lived in ancient colonised countries. It revives the memory of colonial culture. As regards the term contextualisation, in its original usage, refers to the theological formation in the non-accidental countries. Later, it was utilised for explaining the various aspects of life and the mission of the church. The benefit of this term is that it evokes the sum total of cultural political social and religious situations in which the Bible must be inculturated and by the same fact it represents well the object of inculturation. But the disadvantage of this term is that it does not represent well the theological dimension i.e., the encounter of gospel with human situations.
Acculturation: This term is employed in sociology to evoke what one designated by inculturation in theology. Since thirty years, the missiologists use it to explain the relation between the Church and various cultures. Acculturation stands for that process by which one person moves from one culture to another with the consequence of changing the modes of his original culture. It is a historical process in the sense that the individuals and the groups do not stop modifying their cultural traditions by the contact of other people and other cultures. But since this term is of sociology, the theologians prefer to use the word inculturation, which belongs properly to the theology.
Enculturation: This term also has its origin in sociology to indicate the process by which an individual is initiated and grown up in his culture, the first act of socialisation. What distinguishes enculturation from inculturation is that the former is concerned about the insertion of an individual in a particular culture while the latter points to the process by which Church becomes a part of the culture of the people. Again, in the case of former, the child does not have a-prioi the culture while in the case of latter, the Church is already deep-rooted in a particular culture. The above explanations helped us to see the differences between inculturation and other concepts, which describes the relationship between the Church and the culture in missiology. Now we have to study the significance of the term inculturation in a positive way.
Fr. Arrupe used the term inculturation for the first time in his letter to the Jesuits written on 14th May 1978 defining it as follows: “Inculturation is the incarnation of Christian life and of the Christian message in a particular cultural context, in such a way that this experience not only finds expression through elements proper to the culture in question (this alone would be no more than a superficial adaptation), but becomes a principle that animates, directs and unifies the culture, transforming and remaking it so to bring about a new creation”. Then Arrupe gives the following explanation: “In every case, this Christian experience is that of the People of God, that lives in a definite cultural space and has assimilated the traditional values of its own culture, but is open to other cultures. In other words, it is the experience of a local Church which, accepting the past with discernment, constructs the future with its present resources”. The FABC at Taipei in 1976 used the term inculturation when it defined the local Church: “The local Church is Church incarnate in a people, a Church indigenous and inculturated”. Pope John Paul II in his first utilisation of this term, he connects it with the mystery of incarnation: ‘the term inculturation is perhaps a neologism, but it expresses very well one of the components of the great mystery of incarnation’.
The above explanations make clear that inculturation is more than adaptation. The gospel must be inculturated in the cultural political social and religious situations of the indigenous communities. Let us now contemplate on the inseparable link that exists between inculturation and mystery of incarnation, which will convince us of the need of giving flesh to the Word even at religious level.
2. Inculturation – Incarnation
The heart of mystery of incarnation is the fact that the ‘word is made flesh’. (Jn.1:14) God has taken the contingent form of humanity. The ultimate divinity has been incarnated in a man called Jesus. The connection between incarnation and inculturation consists in the fact that the latter follows the same logic of the former. In the process of inculturation, Gospel becomes a concrete word for the people. It takes a new expression and at the same time it enriches the culture. The advantage of comparing inculturation to the incarnation, as Claude Geffre says, is that there will be evangelisation only if the gospel is presented in a particular culture as the fullness of revelation of God in a man can take place only if he is incarnated in a particular and concrete man called Jesus of Nazareth. Another advantage is that we can show the incorruptible nature of the word of God. Gospel does not lose its identity even though it is realised in different cultures, as the transcendence of God is not compromised in the incarnation.
St. Paul presents the mystery of incarnation as a real denouncement (kenosis) of God (Phil.2:6,7), a mystery according to which God accepted to incarnate as one of the member of a particular group (Jews) in order to open the way of universal salvation. The process of inculturation contains also this aspect of kenosis. The four gospels, even though they are inseparably linked with the cultures of their times, in order that they become a ferment in a particular context of today, they must be detached of the cultural contingencies of their time. The Indian theologians are really convinced that inculturation will take place only when there is kenosis of the word of God: “ To become a Christian is to become incarnated: to become a seed, to die, to be reborn in the cultural roots. There must be a fundamental transformation in our attitudes. We are born here and we must be harmonised to the vibrations, to the rhythms and to the music of Indian culture.”
R. Jaouen gives the example of a seed to speak about inculturation. As soon as the seed is fallen on the earth, it begins to work slowly and invisibly. The sower does not know how the seed sprouts and grows. The same way, the missionary sows the Word but the result is produced without him. Everything happens as a mysterious action that takes place between gospel and culture where the missionary remains as a useless servant. This reference to the symbol of seed helps us to understand the gist of inculturation: The principal actor of inculturation, as in incarnation, is not man but Jesus Christ himself who germinate his church in each man where he is preached. In other words inculturation is not the product of a human project. It is not the result of an encounter between two human cultures. But it is a divine project realised due to the encounter of Gospel with a particular culture. Jesus Christ is the Word proclaimed by the predicator and the Word received by a culture.
As incarnation, inculturation is also an evangelising act. Amalorpavadass mention the missionary connection that exists between the process of incarnation and that of inculturation. According to him by incarnation, Christ has assumed in his humanity the whole creation and by the death and resurrection, he has recapitulated it in him. The church is called to continue the mission of recapitulation of everything in Christ of which inculturation is the accessible means for the church. If the church does not follow the same channel of incarnation done by Christ, she cannot fulfil her mission. We listen to the same idea in the mouth of a bishop working in a missionary region of Kerala: “The incarnation of Christ is mission to be lived continually and everything that is good in different cultures must be assumed in his humanity”. Puthanangady affirms this dimension of inculturation saying that it does not mean simply the encounter of gospel with a culture in view of making a pertinent and adequate formulation of Gospel but it is the way in which God encounters the humanity in need of salvation. In short, inculturation is a fundamental exigency for the church which is missionary among the diverse cultures of the world.
Even though there are common elements between these two concepts, we cannot for the same reason exchange them mutually since the mystery of incarnation is absolutely unique. The incarnation has taken place only once for all while inculturation has to be realised many times everywhere in the world. Another important element which distinguishes inculturation from incarnation is that the latter evoke the relation between one person, Jesus Christ and a Jewish Aramanic culture while the former suppose a relation between a religion, Christianity which has already assimilated the elements of particular cultures and an another culture.
This study on the relationship between the mystery of incarnation and inculturation shows the necessity of realising the process of inculturation even in religious level. We have seen that by incarnation, God has not taken shape only in the superficial aspects of humanity but in all the dimensions of man’s life. If the inculturation has to follow the same logic of incarnation, we cannot be content with an adaptation of the Church in Indian culture. We have also seen that incarnation was an act of evangelisation. Jesus has recapitulated the whole humanity in God. In order that the inculturation becomes an act of evangelisation, the gospel must assimilate and transform the profound aspects of human person including his religious culture. The study on the double movement of inculturation will clarify such a necessity in a better way.
3. The double movement of inculturation
Inculturation is an encounter of the gospel with the culture. In this encounter, the two partners transform by the grace of their dialogical rapport. As the local culture is transformed by the gospel, the gospel is renewed by the culture. John Paul II in his encyclical Slavorum Apostolii published in 1985 during the 11th Centenary of the evangelising works done by Saints Cyril and Methode mentions this double face of inculturation: In the work of evangelisation that they undertake in the territories of Slav, one finds a model which we call today inculturation: The incarnation of gospel in the native cultures and at the same time the presentation of the cultures in the life of the Church.
3.1 The inculturation of the Gospel
It designates today the process by which the gospel takes shape in the local culture of our time as the four gospels were formed in the early Christianity. The four gospels witness the possible cultural variants of the translation of the word of God. For e.g. in the discourse on love of enemies, when Matthew speaks to Jews, he uses the term- gentiles. (Do not even the gentiles do the same? Mt 5: 47) On the other hand, Luke uses another expression, sinners, while addressing to the Gentiles: (For even sinners do the same; Lk 6:33) Thus the evangelists do not reproduce the exact words of Jesus, but translates the thoughts of Jesus in the cultural patterns of his addressee. The objective of inculturation is, as says Peelman, to write a fifth gospel.
What does this expression mean? Should we try to write a gospel for India another for Brazil and a third one for Cameroon? I would never say that the gospel must be radically transformed. Anyway, by inculturation we would not be able to produce texts equivalent to the four gospels, which are part of the Canon of the church. The four gospels due to their proximity with Christ and the apostles are unique and they cannot be reproduced in any place. But at the same time, the process of inculturation of the Gospels implies that if the gospel takes root deeply in a culture of a particular people today, the latter will receive gospel in a quite different manner than the first Christian communities. The fact that the words of Christ are read and re-interpreted in a pertinent way for a particular people will bring a certain novelty in the very understanding of gospel. These new elements cannot be reduced to simple adaptations or applications of the word of God because they modify the very understanding of Christ, Church and her mission in the world. Inculturation is the renewal or the updating of the good news without losing its unique message. In realising such a task, the Spirit of Christ incorporates into the Church the new fruits of the kenosis of the word of God.
In the process of inculturation, even though the principle agent is the Spirit of Christ, it is the missionary who acts in his name. When the Word of God is sown on the earth, it is the missionary who represents the presence of the church in that place. What is the role of missionary in the inculturation of gospel? First of all, let us remember that like gospel, the missionary is never culturally pure. Take the case of a Indian missionary in Africa. He is profoundly conditioned on the one hand by the Hindu culture and on the other hand by a Indian catholic culture. The gospel, which he announces, is in determined by the specific cultural paradigms of India that he lived during the course of centuries. As says Jaouen, the cultural and religious affinity of a missionary compels him to create certain apriori cultural ethnocentrism. In order that his personal cultural roots do not become an obstacle in the encounter between the gospel and the local community, he has to put in dialectical contact his original culture and the new culture in which he is sent. In any way he has to avoid the risk of imposing the ecclesiastical culture proper to him upon the local Church. The missionary must act in such a way that the indigenous Christian community respond in an authentic manner to the gospel. On the contrary, if the missionary tries to implant his own Church, he imposes there a response, which is already made by his Church a few centuries ago. It has nothing to do with the local culture of Africa. The missionary must wait patiently so that the encounter between the gospel and the indigenous culture give shape to a new Church, which is the improvisible creation of Holy Spirit.
But in this process, the preacher should not also forget the risk of reducing the Christian message to the local culture because it will make Christ and his gospel to merely a human wisdom. St. Paul had averted the Christian communities of his time about such a danger. “For I want you to know, brothers and sisters, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin” (Gal.1, 11) “See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the universe, and not according to Christ“”(Col. 2, 8) It is therefore Evangelii Nuntiandi after having indicated the necessity of inculturation of the gospel says: “But on the other hand evangelisation risk losing its power and disappearing altogether if one empties or adulterates its content under the pretext of translating it; if, in other words, one sacrifices this reality and destroys the unity without which there is no universality, out of a wish to adapt a universal reality to a local situation. Now, only a Church which preserves the awareness of her universality and shows that she is in fact universal is capable of having a message which can be heard by all, regardless of regional frontiers”. (EN 63) Bishop Poupard has reason to say that any effort to make cultural assimilation in a totalitarian manner, will end up in the very refusal of Christianity. In her concern to reach man in his modern culture, the Church cannot at the same time allow to be perished. She has to bring leaven to the local culture. Such an observation leads us to speak about the evangelisation of cultures, the other face of inculturation.
3.2 Evangelisation of cultures
It means to criticise those elements in the local culture, which contradict the spirit of the gospels and to transform it by creating a new culture, which is in harmony with the gospel. The document Gaudium et Spes stresses this aspect of transformation of the culture when it speaks of the evangelisation. “Good news of Christ continually renews the life and culture of fallen man; it combats and removes the error and the evil which flow from the ever present attraction of sin. It never ceases to purify and elevate the morality of people. It takes the spiritual qualities and endowments of every age and nation, and with supernatural riches, it causes them to blossom as it were, from within; it fortifies, completes and restores them in Christ” (G.S. 58, 4) The Evangelii Nuntiandi explain like this: “For the Church, evangelising means bringing the Good News into all the strata of humanity, and through its influence transforming humanity from within and making it new … the Church evangelises when she seeks to convert, solely through the divine power of the message she proclaims, both the personal and collective consciences of people, the activities in which they engage, and the lives and concrete milieu which are theirs.” (EN 18) The question that we have to ask here is this: why and how the gospel is capable of transforming the cultures?
We can find the answer in the creative power of the Word of God. As we have said earlier, it is Christ himself, who is the word preached and the missionary. The good news that Christ is made man, died and resurrected is too strange that it provokes in the mind of the listener a rupture with his original culture. It results in the change of the person and the reception of the gospel. According to Puthanangady, the word of God is a critical word and so it is liberating. If Church allows the gospel to play its critical role, it will bring in the conversion of oppressors and the liberation of the oppressed. Those who receive the gospel message like Saccheus (Lk.1:19), says Amaladoss, change their representations of God, of the world and of the other, of the material things, etc. Thus a new culture is born in the society.
Those who are actively participating in the activities of the Church are aware of the transforming aspect of inculturation: “The inculturation includes also the process of questioning the Hindu cultural practices which are not in harmony with the gospel message. We have to accept what is coherent with the spirit of gospel and refuse which do not”. “The church must assimilate the concepts of Hindu culture but at the same time, she has to re-interpret them in order that they become capable of carrying evangelical sense. The Christians must purify and evangelise the cultures and if nessary, they have to formulate a new one.” The process of evangelisation of cultures finishes only when the gospel exercises its critical function and contributes to the creation of new evangelical cultures. It is not sufficient that the anti-gospel and the anti human values are denounced. We must detect the spiritual aspirations hidden deep inside the minds of the people, which may enlighten in a better way the gospel message and thus create a new gospel culture.
But this evangelisation of the culture must be lead without destroying the prestigious indigenous culture, which may appear to the missionaries eyes as non evangelical due to his estrangement to the local culture. The directives given by the Congregation for the Propagation of Faith to the first missionaries of Asia in 17th century had already evoked the necessity of being prudent vis-à-vis the local cultures: “Don’t make any tentative to persuade the people to change their customs, way of life and daily practices, when they are not contrary to the morals and religious life. It is absurd to transport to China what is lived in France, Spain and Italy or in other parts of Europe. Don’t bring them at all, but only faith which does neither reject nor offend the way of life and the usage of the people when they are not bad. On the contrary, the faith may conserve and protect those morals and ideas.” Even then, these instructions do not come from the urge for the inculturation of the gospel, as we understand it today. Rather it shows the desire to be successful in the conversion of gentiles.
But in our time, Pope John Paul II in his address to the Australian aborigines on 29th November said: “Your culture, which witness the permanent genius and the dignity of your race, should not be disappeared. Don’t believe that your talents are not of great value that you need not preserve them no more. Share them among you and transmit them to your children; your songs, your stories, your paintings, your dances, your language…They should never be lost.” The objective of all these official declarations of the church is the same: We should not confuse the values, the cultures and the way of life in Europe or in Mediterranean world with the substantial and essential message of the gospel. The missionary Church is neither Christ nor the Kingdom of God Her mission is to witness Christ and to dispose herself at the service of the Kingdom as the sign and sacrament of God. Such a conviction will allow the preachers to make gospel a leaven in the inside of each culture. Finish this treatise with the description of inculturation proposed by Crollius who resumed the double movement in inculturation as follows: “Inculturation of the Church is the integration of the Christian experience of a local Church into the culture of its people, in such a way that this experience not only expresses itself in elements of this culture, but becomes a force that animates, orients and innovates this culture so as to create a new unity and communion, not only within the culture in question but also as an enrichment of the Church universal”.
The above study shows that if the inculturation is made only in the exterior aspects and if we remain foreign to the profound dimensions of Christian life that is not the spirit of the theology of inculturation. A serious approach to inculturation demands that the Gospel penetrate even in the religious cultures of a locality in order to transform them and recapitulate them in Christ. In this mission, Church cannot leave aside the non-Christian religious traditions, which guide the half of human population. As says Claude Geffre, all the existing values and ideas must undergo a metamorphosis and a new synthesis of which the Christian message is the catalysing factor. Thus re-actualising the fundamental Christian experience in new historical forms, the Church will become really universal. To achieve this objective, as bishop Zoa of Cameroon says, ‘It will not be sufficient to put together the rituals of some religions or cultures. The word of God must take flesh in the economic, political and social situations of the local people. One must be able to say as the Samarians told to the Samaritan woman converted by Jesus. “It is no longer because of what you said that we believe. For we have heard for ourselves and we know that this is truly the saviour of the World” (Jn 4:42)’.
Evangelii Nuntiandi reminds that the gospel message must be be inculturated not merely in a decorative way as it were by applying a thin veneer, but in a vital way, in depth and right to their roots. (EN 20) During the encounter with the Pontifical Council for the Culture, on 13 January 1986, Pope John Paul II referred to the work done by the Synod of Bishops and affirmed it clearly: ‘Inculturation is another thing than mere simple exterior adaptation. It signifies a deep transformation of the authentic cultural values by the integration into Christianity and the deepening of Christianity in the different human cultures’. If this is the very objective of inculturation, we cannot be satisfied with adaptations in the superficial level.
4. Culture and religion
The concept of culture can be studied from different angles. There is the classical understanding of the culture according to which it is the sum total of refined habits that are practised by the dominant classes. The modern anthropologists prefer a more open definition of the culture. Among many definitions, I would like that of Edward Tylor and Clifford Geertz: “Culture is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, customs and any other capabilities or habits acquired by man as a member of society”. “Culture is a system of inherited conceptions expressed in symbolic forms by means of which human beings communicate perpetuate and develop their knowledge about and their attitudes towards life”.
The description of the culture given by Gaudium et Spes is in coherence with the modern anthropological vision: “The word culture in the general sense refers to all those things which go to the refining and developing of man’s diverse mental and physical endowments. He strives to subdue the earth by his knowledge and his labor: he humanises social life both in the family and in the whole civic community through the improvement of customs and institutions; he expresses through his works the great spiritual experiences and aspirations of man through out the ages; he communicates and preserves them to be an inspiration for the progress of many even of all mankind.” (G.S. 53:2) These definitions show that the term culture is to be understood in its largest sense: the integral vision of the life which is developed from not only social but also religious heritage of people through the history in a determined context.
The relation between the culture and the gospel brings into our focus the inevitable place of religious factor in the processes of inculturation. With regard to the message of salvation, gospel is distinct from diverse cultures and still there cannot be total separation between gospel and culture. Gaudium et Spes says that God revealed himself to his people until the coming of his son through different cultures of the time.(G.S. 58) For the same reason in every culture we can find some sort of preparation to receive the gospel message. (G.S.57) Evangelii Nuntiandi affirms also the connection between culture and gospel: The Gospel, and therefore evangelisation, is certainly not identical with culture, and they are independent in regard to all cultures. Nevertheless, the Kingdom, which the Gospel proclaims, is lived by men who are profoundly linked to a culture, and the building up of the kingdom can not avoid borrowing the elements of human culture or cultures. (E.N. 20) As Cardinal Poupard says if Bible had been completely separated from the culture, it could not have the capacity to transform, to purify, to elevate, to strengthen, to perfect and to renovate the cultures as it does since 2000 years.
There exists a reciprocal interaction between culture and religion in almost every countries. Religion is often the secret motor of every culture. So any attempt to get involved in a culture will necessarily lead to the involvement in their religious sphere. Perhaps what keeps away the missionaries from the religious inculturation is the fear of losing the Christian identity. Some think that by adopting some Hindu symbols, the Christians will be ‘Hindusised’. This fear is understandable because the co-habitation of the symbols belonging to different religious languages may cause syncretism. But the universal character of symbolic language shows that such a fear is baseless. As Michel Meslin says, ‘The symbol reveals a logic of correspondence: Above the immediate signification, there will be a second meaning which surpasses the material reality and make possible a mediation between man and his world. The efficient symbol speaks to man at a cosmic and social level. The symbols exist in and through the signification given by human individuals.’ If it is the human interpretation that gives sense to a symbol and if the symbols have the capacity to represent the ideas in a universal realm, I think that the Christianity can re-interpret the Hindu religious symbols without committing the mistake of syncretism.
The inculturation is an inter-religious encounter. The particular culture that the gospel meets is not devoid of religious elements. The culture is transporting the human aspirations about transcendental realities and it is very difficult to separate the religious elements from the culture even in those countries which are very much secular. Much more difficult in countries like India where the daily life is some way or other related with a event in Scriptures which are numerous. So Indian Church has to take a renewed interest in reading and interpreting the word of God in the diverse religious cultures of this land. This is part and parcel of her mission to transform the Indian society from within. Only when the she fulfils this task she will be really Indian and Catholic.
Mangalapuzha, Aluva, January 2000
 For the details see A.A.R.Crollius, ‘What is so new about Inculturation? A concept and its implications’ , Gregorianum, Vol 59 n.3. 1978, pp. 721-738 : M. Sales, ‘Le christianisme, la culture et les cultures, Axes XIII – 1-2, 1980, pp.3-40: J. Masson, L’ Eglise, Ouverte sur le monde, Nouvelle Revue Theologique, Vol 84, 1962, p.1038.
 Cf. P. Arupe, Fr.P Arupe’s letter on Inculturation to the whole society of Jesus, Indian Missiological Review, January 1979, p.87.
3 Cf. G.B. Rossalez and C.G. Arevalo (eds), For All The Peoples Of Asia : Federation Of Asian Bishops Conference Documents From 1970-1991 , Clarition Publication, Quenzon City, 1992, p. 14
 John Paul II, Allocution a la Commission biblique Pontificale: L’insertion culturelle de la Revelation, Documentation catholique, no: 776, 1979, p. 455
 Cf. N. Standaert, L’histoire d’un neologisme, Nouvelle revue theologique, no: 111, 1988, pp. 556-557.
 Cf. A.A.R. Crollius, What is so new about Inculturation? op.cit., p.723.
 Cf. A. Shorter, Toward a Theology of Inculturation, Orbis, New York, 1994, p.7.
 Ibid., p.5.
 Cf. A.A.R. Crollius, What is so new about Inculturation? op.cit., pp. 726-727
 P. Arupe, Fr.P Arupe’s letter on Inculturation to the whole society of Jesus, op.cit., pp.87-88
 G.B. Rossalez and C.G. Arevalo (eds), For All The Peoples Of Asia, op.cit., p. 14
 John Paul II, Allocution a la Commission biblique, op.cit., p. 455
 Cf. C. Geffre, Mission et inculturation, Spiritus, vol. 28, no: 109, 1987, p. 412
 Interview with Albert Nambiaparambil at Delhi.
 Cf. R. Jaouen, Les conditions d’une inculturation fiable, Observations d’un missionnaire au Cameroun, Lumiere et Vie, vol. 33, no: 168, 1984, pp. 29. 35-38.
 Cf. D.S. Amalorpavadass, Theological Reflections on Inculturation, Indian Theological Studies, vol. 27, no: ¾, 1990, pp. 234-240.
 Interview with Bp. Zoosai Pakiam at Trivandrum, Kerala.
 Cf. P. Puthanangady, Which Culture for Inculturation: The Dominant or the Popular, East Asian Pastoral Review, vol. 30, no: ¾, 1993, p.301.
 Cf. N. Standaret, L’histoire d’un neologism, op.cit., pp. 561-562.
 Jean Paul II, Homelie pour le jubile des saints Cyrille et Methode, le 14 fevrier 1985, La Documentation catholique, no: 1893, 1985, p. 308.
 Cf. S. Anand, The Local Church and Inculturation, Ishvani Kendra, Pune, 1985, pp. 34-36.
 Cf. A. Peelman, L’inculturation: L’Eglise et les cultures, Desclee, Paris, 1989, pp. 91-92.
 Cf. R. Jaouen, Les conditions d’une inculturation fiable, op.cit., pp. 34-37
 Cf. P. Poupard, L’Eglise au defi des cultures: Inculturation et Evangelisation, Desclee, Paris, 1989, p.44.
 Cf. N. Standaret, L’histoire d’un neologism, op.cit., p. 563.
 Cf. P. Puthanangady. Which culture for Inculturation: The dominant or the popular ?, East Asian Patoral Review, vol. 30, no: ¾, 1993, p. 302
 Cf. A. Amaladoss, Inculturation and Intentionality, East Asian Pastoral Review, vol. 29, no:3,1992,p.240
 Interview with Paul Thelakkatt, editor of Satyadeepam weekly at Ernakulam, Kerala.
 Interview with Francis Kodenkandath, Diocesian Pastoral Council member of Thrissur, Kerala.
 Alexandre VII, Instructions a l’usage des Vicaires Apostoliques en partenance pour les Royaumes chinois de Tonkin et de Cochinchine, Collectanea SC Propaganda Fide, 1, p. 42, no: 35
 Jean Paul II, Voici pour vous l’heure d’une novelle naissance: Discours aux aborigenes a Alice Springs, La Documentation Catholique, no: 1932, 18 janvier 1987, p. 61
 Cf. A. Peelman, L’inculturation: L’Eglise at les cultures, op.cit., pp. 78-85
  Cf. A.A.R. Crollius, What is so new about Inculturation? op.cit., p.735.
 Cf. C. Geffre, Mission et inculturation, Spiritus, vol. 28, no: 109, 1987, pp. 418.420.
 From the homily which was made at Notre Dame de Lorette in Paris on 10 December 1995.
 Jean Paul II, Un temps nouveau de la culture humaine, La Documentation Catholique, no: 1912, 16 fevrier 1986, p. 191.
 E.B. Tylor, Primitive culture: Researches in to the development of Mythology, Philosophy, Religion, Art, Custom, vol.1, Peter Smith, Gloucester, 1871, p.1.
 C. Geertz The Interpretation of Cultures, New York, 1975, p. 89.
 Cf. P. Poupard, L’Eglise au defi des cultures, op.cit, p. 27.
 Cf. M.Meslin, L’experience humaine du divin, Cerf, Paris, 1988, pp. 197-201.