Let Your Light Shine Before Others, So They See Your Good Works And Glorify Your FATHER In Heaven
So let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who is in the heavens.
Let your light so shine.–The English form of the sentence is somewhat misleading, or at least ambiguous. It is not simply, Let your light so shine that men may glorify; but, “Thus, like the lamp on its stand, let your light shine. . . .” The motive to publicity is, however, the direct opposite of the temper which led the Pharisee to his ostentatious prayers and almsgiving; not “to be seen of men,” and win their praise, but to win men, through our use of the light which we know to be not our own, to glorify the Giver of the light. We have at least a partial fulfilment of the command in the impression made on the heathen world by the new life of the Church when they confessed, in spite of all prejudices, “See how these Christians love one another.”
Your Father which is in heaven.–The name was in common use among devout Jews, but its first occurrence in our Lord’s teaching deserves to be noted. The thought of God as a Father was that which was to inspire men not only when engaged in prayer (Matthew 6:9), but in the activity of obedience. (See Note on Matthew 6:9.)
Pulpit Commentary
Verse 16. – Matthew only. Let your light so shine; even so let your light shine (Revised Version); οὕτως λαμψὰτω τὸ φῶς ὑμῶν. The Revised Version (cf. Rheims) does away with the misinterpretation suggested by the Authorized Version, “so that,” for οὕτως refers solely to the method of shining spoken of in ver. 15, “like a burning lamp upon its stand” (Meyer). Our Lord has here no thought of effort in shining, such as may improve the brightness of the light given, or of illuminating others, but of not concealing what light the disciples have. (For a similar οὕτως, cf. 1 Corinthians 9:24.) Yet remember, “A lamp for one is a lamp for a hundred” (Talm. Bab., ‘Sabb.,’ 122a) and “Adam was the lamp of the world” (Talm. Jeremiah, ‘Sabb.,’ 2:4 – a play on Proverbs 20:27). Your light. Either genitive of apposition, the light which you are (Achelis), cf. ver. 14; or genitive of possession, the light of which you are the trusted possessors (Meyer, Weiss). The latter is preferable, as the disciples have, in ver. 15, been compared to the lamp, i.e. the light-bearer. Before men (ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων). More than ἐνώπιον, “in presence of,” for the position of the lamp “in front of” the people is what our Lord is here emphasizing (cf. John 12:37). That they may see your good works (u(mw = n τὰ καλὰ ἔργα). Your. Three times in this verse. Our Lord lays stress on personal possession of light, personal action, personal relationship and origin. Good works; i.e. of your lives generally (Weiss-Meyer), not ministerially (Mever). “Noble works, works which by their generous and attractive character win the natural admiration of men” (Bishop Westcott, on Hebrews 10:24). And glorify. This is actually done in ch. 9:8; 15:31. St. Peter’s language (1 Peter 2:12) is probably due to a reminiscence of our Lord’s words. Your Father which is in heaven. The Fatherhood of God is here predicated in a special sense of the disciples, in the same way as the Fatherhood of God is, in the Old Testament, always connected with his covenant relation to his people as a nation (cf. Isaiah 63:16; Isaiah 64:8; Jeremiah 3:4; Deuteronomy 32:6). Our Lord here is not thinking of the original relation of God to being and especially to humanity, in virtue of man’s creation in the Divine image (ὁ πατήρ), but of the relation into which the disciples have entered through the revelation of God in Christ; cf. further Bishop Westcott, on John 4:21 (Add. Note) and on 1 John 1:2 (Add. Note); also Weiss, ‘Life,’ 2:348. The phrase, which occurs here for the first time in St. Matthew (but cf. ver. 9, note), henceforth occurs frequently, becoming of great importance for this Gospel (cf. vers. 45, 48; Matthew 6:1, 9, etc.).
അതിനാൽ, നിങ്ങളുടെ സൽപ്രവൃത്തികൾ കാണാനും സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവിനെ മഹത്വപ്പെടുത്താനും നിങ്ങളുടെ വെളിച്ചം മനുഷ്യരുടെ മുമ്പിൽ പ്രകാശിക്കട്ടെ. നിങ്ങളുടെ പ്രകാശം തിളങ്ങാൻ അനുവദിക്കുക .– വാക്യത്തിന്റെ ഇംഗ്ലീഷ് രൂപം കുറച്ച് തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുന്നതാണ്, അല്ലെങ്കിൽ അവ്യക്തമാണ്. മനുഷ്യരെ മഹത്വപ്പെടുത്തുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കട്ടെ. എന്നാൽ, “അങ്ങനെ, വിളക്കിന്റെ നിലപാടിനെപ്പോലെ നിങ്ങളുടെ പ്രകാശം പ്രകാശിക്കട്ടെ. എന്നിരുന്നാലും, പരീശന്റെ പ്രാർഥനയിലേക്കും ദാനധർമ്മത്തിലേക്കും നയിച്ച കോപത്തിന്റെ നേർ വിപരീതമാണ് പരസ്യത്തിന്റെ ലക്ഷ്യം; “മനുഷ്യരെ കാണാനല്ല”, അവരുടെ സ്തുതി നേടിയെടുക്കാനല്ല, മറിച്ച് നമ്മുടേതല്ലെന്ന് നമുക്കറിയാവുന്ന വെളിച്ചത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തിലൂടെ, വെളിച്ചം നൽകുന്നവനെ മഹത്വപ്പെടുത്തുന്നതിനായി മനുഷ്യരെ വിജയിപ്പിക്കുക. “ഈ ക്രിസ്ത്യാനികൾ പരസ്പരം എങ്ങനെ സ്നേഹിക്കുന്നുവെന്ന് നോക്കൂ” എന്ന് എല്ലാ മുൻവിധികളും വകവയ്ക്കാതെ, സഭയുടെ പുതിയ ജീവിതം അവർ ഏറ്റുപറഞ്ഞപ്പോൾ, വിജാതീയ ലോകത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ധാരണയിൽ ഭാഗികമായെങ്കിലും പൂർത്തീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ .– പേര് നിങ്ങളുടെ പിതാവ് അടിയുറച്ച യഹൂദന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന, എന്നാൽ നമ്മുടെ കർത്താവിന്റെ ഉപദേശത്തിൽ ആദ്യ സംഭവങ്ങളും ശ്രദ്ധേയമാണ് അർഹിക്കുന്നു. ഒരു പിതാവെന്ന നിലയിൽ ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചിന്ത പ്രാർത്ഥനയിൽ ഏർപ്പെടുമ്പോൾ മാത്രമല്ല, അനുസരണത്തിന്റെ പ്രവർത്തനത്തിലും മനുഷ്യരെ പ്രചോദിപ്പിക്കുക എന്നതായിരുന്നു. (മത്തായി 6: 9-ലെ കുറിപ്പ് കാണുക.)
പൾപ്പിറ്റ് കമന്ററി വാക്യം 16. – മത്തായി മാത്രം. നിങ്ങളുടെ പ്രകാശം പ്രകാശിക്കട്ടെ; എന്നിരുന്നാലും നിങ്ങളുടെ പ്രകാശം പ്രകാശിക്കട്ടെ (പുതുക്കിയ പതിപ്പ്); οὕτως αμψὰτω τὸ φῶς μῶν. പുതുക്കിയ പതിപ്പ് (cf. റൈംസ്) അംഗീകൃത പതിപ്പ് നിർദ്ദേശിച്ച തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനത്തെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു, അതിനാൽ “അതിനാൽ” എന്നത് οὕτως എന്നത് വെർവിൽ സംസാരിക്കുന്ന തിളങ്ങുന്ന രീതിയെ മാത്രം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. 15, “അതിന്റെ നിലപാടിൽ കത്തുന്ന വിളക്ക് പോലെ” (മേയർ). തന്നിരിക്കുന്ന പ്രകാശത്തിന്റെ തെളിച്ചം മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനോ മറ്റുള്ളവരെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നതിനോ വേണ്ടി, എന്നാൽ ശിഷ്യന്മാർക്ക് എന്ത് പ്രകാശമാണ് ഉള്ളതെന്ന് മറച്ചുവെക്കാത്തതുപോലുള്ള തിളക്കത്തിനുള്ള ശ്രമത്തെക്കുറിച്ച് നമ്മുടെ കർത്താവിന് ഇവിടെ ചിന്തിച്ചിട്ടില്ല. (സമാനമായ For, cf. 1 കൊരിന്ത്യർ 9:24.) എന്നിട്ടും ഓർക്കുക, “ഒന്നിന്റെ വിളക്ക് നൂറിനുള്ള വിളക്കാണ്” (താം. ബാബ്., ‘സാബ്.,’ 122 എ), “ആദാം ആയിരുന്നു വിളക്ക് ലോകം “(താം. യിരെമ്യാവ്, ‘സാബ്.,’ 2: 4 – സദൃശവാക്യങ്ങൾ 20:27 എന്ന നാടകം). നിങ്ങളുടെ പ്രകാശം. ഒന്നുകിൽ അപ്പോസിഷന്റെ ജനിതകം, നിങ്ങൾ ഉള്ള പ്രകാശം (അച്ചെലിസ്), cf. ver. 14; അല്ലെങ്കിൽ കൈവശാവകാശത്തിന്റെ ജനിതകം, നിങ്ങൾ വിശ്വസനീയമായ ഉടമകളായ പ്രകാശം (മേയർ, വർഗീസ്). ശിഷ്യന്മാർക്ക് ഉള്ളതുപോലെ, രണ്ടാമത്തേത് അഭികാമ്യമാണ്. 15, വിളക്കുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തി, അതായത് പ്രകാശം വഹിക്കുന്നയാൾ. പുരുഷന്മാർക്ക് മുമ്പ് (ἔμπροσθεν τῶν). കൂടുതൽ ἐνώπιον അധികം, “, സാന്നിധ്യത്തിൽ” ആളുകൾ “മുമ്പിൽ” ദീപം സ്ഥാനം ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് ഇവിടെ (യോഹ 12:37 രള) ഊന്നൽ ഇതാണ്. അവർ നിങ്ങളുടെ സത്പ്രവൃത്തികൾ കാണുന്നതിന് (u (mw = n τὰ λὰαλὰ )α) നിങ്ങളുടെ. ഈ വാക്യത്തിൽ മൂന്ന് പ്രാവശ്യം. വെളിച്ചം, വ്യക്തിപരമായ പ്രവർത്തനം, വ്യക്തിബന്ധം, ഉത്ഭവം എന്നിവ വ്യക്തിഗതമായി കൈവശം വയ്ക്കുന്നതിന് ഞങ്ങളുടെ കർത്താവ് stress ന്നൽ നൽകുന്നു. നല്ല പ്രവൃത്തികൾ; ശുശ്രൂഷയല്ല (മേവർ) പൊതുവായി (വെയ്സ്-മേയർ) ജീവിക്കുന്നു. “മാന്യമായ പ്രവൃത്തികൾ, അവരുടെ ഉദാരവും ആകർഷകവുമായ സ്വഭാവത്താൽ മനുഷ്യരുടെ സ്വാഭാവിക പ്രശംസ നേടുന്ന കൃതികൾ” (ബിഷപ്പ് വെസ്റ്റ്കോട്ട്, എബ്രായർ 10:24), മഹത്വപ്പെടുത്തുക, ഇത് യഥാർത്ഥത്തിൽ 9: 8; 15:31. വിശുദ്ധ പത്രോസിന്റെ ഭാഷ (1 പത്രോസ് 2:12) ഒരുപക്ഷേ നമ്മുടെ കർത്താവിന്റെ വാക്കുകളെ അനുസ്മരിപ്പിച്ചതുകൊണ്ടാകാം. സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവ്. ദൈവത്തിന്റെ പിതൃത്വം ഇവിടെ പ്രവചിക്കപ്പെടുന്നു ശിഷ്യന്മാരുടെ പ്രത്യേക അർത്ഥം, ദൈവത്തിന്റെ പിതൃത്വം പോലെ, പഴയനിയമത്തിൽ, ഒരു ജനതയെന്ന നിലയിൽ തന്റെ ജനവുമായുള്ള ഉടമ്പടി ബന്ധവുമായി എല്ലായ്പ്പോഴും ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു (രള യെശയ്യാവു 63:16; യെശയ്യാവു 64: 8; യിരെമ്യാവു 3: 4; ആവർത്തനം 32: 6). ഇവിടെ നമ്മുടെ കർത്താവ് ദൈവത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചും മനുഷ്യനുമായുള്ള ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചും ചിന്തിക്കുന്നില്ല, മനുഷ്യന്റെ സൃഷ്ടിയുടെ ഫലമായി ദിവ്യരൂപത്തിൽ (ὁ ατήρ), എന്നാൽ ക്രിസ്തുവിലുള്ള ദൈവത്തിന്റെ വെളിപ്പെടുത്തലിലൂടെ ശിഷ്യന്മാർ പ്രവേശിച്ച ബന്ധത്തിന്റെ; cf. കൂടുതൽ ബിഷപ്പ് വെസ്റ്റ്കോട്ട്, യോഹന്നാൻ 4:21 ലും (കുറിപ്പ് ചേർക്കുക) 1 യോഹന്നാൻ 1: 2 ലും (ചേർക്കുക. കുറിപ്പ്); വർഗീസ്, ‘ലൈഫ്,’ 2: 348. വിശുദ്ധ മത്തായിയിൽ ആദ്യമായി സംഭവിക്കുന്ന ഈ വാക്യം (എന്നാൽ cf. ver. 9, കുറിപ്പ്), ഇനിമുതൽ ഇടയ്ക്കിടെ സംഭവിക്കുന്നു, ഈ സുവിശേഷത്തിന് വളരെയധികം പ്രാധാന്യമുണ്ട് (രള. 45, 48; മത്തായി 6: 1, 9, മുതലായവ).
NB: This is an automatic translation of the above English texts by the Google Translate
NB: ഇത് Google വിവർത്തനത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു യാന്ത്രിക വിവർത്തനമാണ്
इसलिए पुरुषों के सामने अपने प्रकाश को चमकने दें, ताकि वे आपके अच्छे कामों को देख सकें, और अपने पिता की महिमा कर सकें जो स्वर्ग में हैं। अपने प्रकाश को चमकने दो ।– वाक्य का अंग्रेजी रूप कुछ भ्रामक है, या कम से कम अस्पष्ट है। यह बस नहीं है, अपने प्रकाश को इतना चमक दो कि पुरुष महिमा कर सकें; लेकिन, “इस प्रकार, अपने स्टैंड पर दीपक की तरह, अपने प्रकाश को चमकने दें।” प्रचार का मकसद है, हालाँकि, स्वभाव के सीधे विपरीत, जिसने फरीसी को उसकी अपमानजनक प्रार्थनाओं और सचेत करने के लिए प्रेरित किया; “पुरुषों को देखा जाना” नहीं, और उनकी प्रशंसा जीतना, लेकिन पुरुषों को जीतने के लिए, प्रकाश के हमारे उपयोग के माध्यम से जिसे हम अपना नहीं जानते हैं, प्रकाश के दाता को महिमा देना। चर्च के नए जीवन द्वारा सभी पूर्वाग्रहों के बावजूद, जब उन्होंने स्वीकार किया, चर्च के नए जीवन द्वारा बनाए गए छाप में कमांड की आंशिक पूर्ति कम से कम हमारे पास है, “देखें कि ये ईसाई एक दूसरे से कैसे प्यार करते हैं।” आपका पिता जो स्वर्ग में है ।– यह नाम धर्मनिष्ठ यहूदियों के बीच आम उपयोग में था, लेकिन हमारे प्रभु के उपदेश में इसकी पहली घटना ध्यान देने योग्य है। एक पिता के रूप में ईश्वर का विचार वह था जो न केवल प्रार्थना में संलग्न होने के लिए पुरुषों को प्रेरित करने के लिए था (मत्ती 6: 9), बल्कि आज्ञाकारिता की गतिविधि में। (मैथ्यू 6: 9 पर ध्यान दें।)
पल्पिट कमेंटरी श्लोक 16. – केवल मैथ्यू। अपने प्रकाश को इतना चमकने दो; यहां तक कि अपने प्रकाश चमक (संशोधित संस्करण); λ μμψὰτω τὸ ὕτως ῶμ .ν। रिवाइज्ड वर्जन (cf. Rheims) ऑथराइज्ड वर्जन द्वारा सुझाए गए गलत अर्थ के साथ दूर करता है, “इसलिए,” क्योंकि यह केवल मौखिक रूप से बोली जाने वाली चमक की विधि को संदर्भित करता है। 15, “अपने स्टैंड पर एक जलते हुए दीपक की तरह” (मेयर)। हमारे भगवान के यहाँ चमकने के प्रयास के बारे में नहीं सोचा गया है, जैसे कि दी गई रोशनी की चमक में सुधार कर सकते हैं, या दूसरों को रोशन कर सकते हैं, लेकिन शिष्यों के पास क्या प्रकाश नहीं है। (इसी तरह के लिए, cf. 1 कुरिन्थियों 9:24।) फिर भी याद रखें, “एक के लिए एक दीपक सौ के लिए एक दीपक है” (ताल। बाबा।, ‘सब्ब।,’ 122a) और “एडम एक दीपक था। दुनिया “(ताल। यिर्मयाह, ‘सब्ब।, 2: 4 – नीतिवचन 20:27 पर एक नाटक)। आपका प्रकाश। या तो अपीयरेंस के जेनेटिक, आप जो प्रकाश (एकेलिस) हैं, सीएफ। ver। 14; या कब्जे का अनुवांशिक, जिस प्रकाश के आप विश्वसनीय स्वामी हैं (मेयर, वीज़)। उत्तरार्द्ध बेहतर है, जैसा कि शिष्यों में है। 15, दीपक की तुलना में है, अर्थात् प्रकाश-वाहक। पुरुषों से पहले (menμπροσθεν ἀν θνώπωρ )ν)। Ofν thanιον, “की उपस्थिति में,” दीपक की स्थिति के लिए “लोगों के सामने” जो हमारे प्रभु यहाँ जोर दे रहा है (सीएफ जॉन 12:37)। वे आपके अच्छे कामों को देख सकते हैं (u mw = n κ ααλἔ seeργα)। इस कविता में तीन बार। हमारे भगवान प्रकाश, व्यक्तिगत कार्रवाई, व्यक्तिगत संबंध और उत्पत्ति के व्यक्तिगत कब्जे पर जोर देते हैं। आम तौर पर रहता है (वीस-मेयर), मंत्रिस्तरीय नहीं (मिवर)। “नोबल काम करता है, जो काम करता है, जो उनके उदार और आकर्षक चरित्र से पुरुषों की प्राकृतिक प्रशंसा जीतते हैं” (बिशप वेस्टकॉट, इब्रानियों 10:24 पर) और महिमा। यह वास्तव में है। ch। 9: 8; 15:31 में किया गया। सेंट पीटर की भाषा (1 पतरस 2:12) शायद हमारे प्रभु के वचनों की याद दिलाने के कारण है। आपके पिता जो स्वर्ग में हैं। ईश्वर का पितात्व यहाँ समर्पित है। शिष्यों की विशेष भावना, उसी तरह, जैसे परमपिता परमात्मा, पुराने नियम में, हमेशा अपने लोगों के साथ राष्ट्र के रूप में उनकी वाचा के साथ जुड़ा हुआ है (cf. यशायाह 63:16; यशायाह 64: 8; यशायाह 3:; ४; व्यवस्थाविवरण ३२: ६)। हमारे यहाँ भगवान भगवान के मूल संबंध के बारे में नहीं सोच रहे हैं और विशेष रूप से मानवता के लिए, मनुष्य की क्रीड़ा में दिव्य छवि (τήα )ρ) में tion, लेकिन मसीह में भगवान के रहस्योद्घाटन के माध्यम से चेलों में प्रवेश किया है, जिसमें संबंध; सीएफ आगे बिशप वेस्टकॉट, जॉन 4:21 (एड। नोट) और 1 जॉन 1: 2 (एड। नोट) पर; वीज़, ‘लाइफ,’ 2: 348। वाक्यांश, जो सेंट मैथ्यू (लेकिन सीएफ। 9, नोट) में पहली बार यहां होता है, इसलिए अक्सर होता है, इस इंजील के लिए बहुत महत्व बनता है (सीएफ। 45, 48, 48; मैथ्यू 6: 1। 9, आदि)।
NB: This is an automatic translation of the above English texts by the Google Translate
ஆகவே, மனிதர்கள் உங்கள் நற்செயல்களைக் காணவும், வானத்தில் இருக்கும் உங்கள் பிதாவை மகிமைப்படுத்தவும் உங்கள் ஒளி அவர்களுக்கு முன்பாக பிரகாசிக்கட்டும். உங்கள் ஒளி மிகவும் பிரகாசிக்கட்டும் .– வாக்கியத்தின் ஆங்கில வடிவம் ஓரளவு தவறானது, அல்லது குறைந்தபட்சம் தெளிவற்றது. இது வெறுமனே அல்ல, ஆண்கள் மகிமைப்படுத்த உங்கள் ஒளி பிரகாசிக்கட்டும்; ஆனால், “இவ்வாறு, அதன் நிலைப்பாட்டில் விளக்கு போல, உங்கள் ஒளி பிரகாசிக்கட்டும் …” எவ்வாறாயினும், விளம்பரத்திற்கான நோக்கம் பரிசேயரை அவரது ஆடம்பரமான பிரார்த்தனைகளுக்கும் பிச்சை எடுப்பதற்கும் வழிவகுத்த மனநிலையின் நேரடி எதிர்; “மனிதர்களைக் காண வேண்டும்” அல்ல, அவர்களின் புகழைப் பெற வேண்டும், ஆனால் ஆண்களை வெல்வது, நம்முடையது அல்ல என்று நமக்குத் தெரிந்த ஒளியைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம், ஒளியைக் கொடுப்பவரை மகிமைப்படுத்துவதற்காக. திருச்சபையின் புதிய வாழ்க்கையால் அவர்கள் ஒப்புக்கொண்டபோது, ”இந்த கிறிஸ்தவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் எப்படி நேசிக்கிறார்கள் என்பதைப் பாருங்கள்” என்று அவர்கள் ஒப்புக்கொண்டபோது, புறஜாதி உலகில் ஏற்படுத்தப்பட்ட தோற்றத்தில் கட்டளையின் ஒரு பகுதியையாவது நாம் நிறைவேற்றியுள்ளோம். பரலோகத்திலுள்ள உங்கள் பிதா .– பக்தியுள்ள யூதர்களிடையே இந்தப் பெயர் பொதுவான பயன்பாட்டில் இருந்தது, ஆனால் நம்முடைய கர்த்தருடைய போதனையில் அதன் முதல் நிகழ்வு கவனிக்கப்பட வேண்டியது. கடவுளை ஒரு பிதாவாக நினைப்பது, ஜெபத்தில் ஈடுபடும்போது மட்டுமல்ல (கீழ்ப்படிதலின் செயல்பாட்டிலும்) மனிதர்களை ஊக்குவிப்பதாகும். (மத்தேயு 6: 9-ல் உள்ள குறிப்பைக் காண்க.) பல்பிட் வர்ணனை வசனம் 16. – மத்தேயு மட்டும். உங்கள் ஒளி மிகவும் பிரகாசிக்கட்டும்; அப்படியிருந்தும் உங்கள் ஒளி பிரகாசிக்கட்டும் (திருத்தப்பட்ட பதிப்பு); αμψὰτω τὸ φῶς μῶν. திருத்தப்பட்ட பதிப்பு (cf. ரைம்ஸ்) அங்கீகரிக்கப்பட்ட பதிப்பால் பரிந்துரைக்கப்பட்ட தவறான விளக்கத்தை நீக்குகிறது, “எனவே,” for என்பது வெர் மொழியில் பேசப்படும் பிரகாசிக்கும் முறையை மட்டுமே குறிக்கிறது. 15, “அதன் நிலைப்பாட்டில் எரியும் விளக்கு போல” (மேயர்). கொடுக்கப்பட்ட ஒளியின் பிரகாசத்தை மேம்படுத்தலாம், அல்லது மற்றவர்களை ஒளிரச் செய்யலாம், ஆனால் சீடர்களுக்கு என்ன வெளிச்சம் இருக்கிறது என்பதை மறைக்காதது போன்ற பிரகாசிக்கும் முயற்சியைப் பற்றி நம் இறைவன் இங்கு சிந்திக்கவில்லை. (இதேபோன்ற οὕτως க்கு, cf. 1 கொரிந்தியர் 9:24.) ஆயினும், “ஒருவருக்கு ஒரு விளக்கு நூறுக்கு ஒரு விளக்கு” (தல்ம். பாப்., ‘சப்.,’ 122 அ) மற்றும் “ஆதாம் விளக்கு உலகம் “(தல். எரேமியா, ‘சப்.,’ 2: 4 – நீதிமொழிகள் 20:27 இல் ஒரு நாடகம்). உங்கள் ஒளி. பயன்பாட்டின் மரபணு, நீங்கள் இருக்கும் ஒளி (அச்செலிஸ்), சி.எஃப். ver. 14; அல்லது உடைமையின் மரபணு, நீங்கள் நம்பகமான உரிமையாளர்களாக இருக்கும் ஒளி (மேயர், வெயிஸ்).
சீடர்களைப் போலவே பிந்தையது விரும்பத்தக்கது. 15, விளக்குடன் ஒப்பிடப்பட்டது, அதாவது ஒளி தாங்கி. ஆண்களுக்கு முன் (προσθενμπροσθεν). Than ஐ விட, “முன்னிலையில்,” விளக்கின் நிலைக்கு “மக்களுக்கு முன்னால்” நம்முடைய இறைவன் இங்கே வலியுறுத்துகிறார் (cf. யோவான் 12:37). அவர்கள் உங்கள் நற்செயல்களைக் காணும்படி (u (mw = n τὰ καλὰ )α). உங்கள். இந்த வசனத்தில் மூன்று முறை. ஒளி, தனிப்பட்ட செயல், தனிப்பட்ட உறவு மற்றும் தோற்றம் ஆகியவற்றின் தனிப்பட்ட உடைமைக்கு எங்கள் இறைவன் மன அழுத்தத்தை அளிக்கிறார். நல்ல செயல்கள்; அதாவது உங்கள் பொதுவாக வாழ்கிறார் (வெயிஸ்-மேயர்), அமைச்சரவையில் அல்ல (மேவர்). 9: 8; 15:31. புனித பேதுருவின் மொழி (1 பேதுரு 2:12) அநேகமாக நம்முடைய கர்த்தருடைய வார்த்தைகளை நினைவூட்டுவதால் இருக்கலாம். பரலோகத்திலிருக்கும் உங்கள் பிதா. கடவுளின் தந்தைவழி இங்கே கணிக்கப்பட்டுள்ளது சீடர்களின் சிறப்பு உணர்வு, தேவனுடைய பிதாமகன் போலவே, பழைய ஏற்பாட்டில், ஒரு தேசமாக தனது மக்களுடனான உடன்படிக்கை உறவோடு எப்போதும் இணைக்கப்பட்டுள்ளது (cf. ஏசாயா 63:16; ஏசாயா 64: 8; எரேமியா 3: 4; உபாகமம் 32: 6). இங்கே நம்முடைய இறைவன் கடவுளின் அசல் உறவைப் பற்றி சிந்திக்கவில்லை, குறிப்பாக மனிதகுலத்துடன், மனிதனின் படைப்புக்கு ஏற்ப தெய்வீக உருவத்தில் (ὁ ατήρ), ஆனால் கிறிஸ்துவில் கடவுளின் வெளிப்பாடு மூலம் சீடர்கள் நுழைந்த உறவின்; cf. மேலும் பிஷப் வெஸ்ட்காட், ஜான் 4:21 (சேர். குறிப்பு) மற்றும் 1 ஜான் 1: 2 இல் (சேர். குறிப்பு); வெயிஸ், ‘வாழ்க்கை,’ 2: 348. புனித மத்தேயுவில் முதன்முறையாக இங்கு நிகழும் சொற்றொடர் (ஆனால் cf. ver. 9, குறிப்பு), இனிமேல் அடிக்கடி நிகழ்கிறது, இது இந்த நற்செய்திக்கு மிகவும் முக்கியத்துவம் வாய்ந்தது (cf. வசனம் 45, 48; மத்தேயு 6: 1, 9, முதலியன).
NB: This is an automatic translation of the above English texts by the Google Translate

Leave a comment